色如人负刀牵牛翻译成现代汉语

色如人负刀牵牛翻译成现代汉语

“色如人负刀牵牛”翻译是:有一山石很像人的样子,背着刀牵着牛。

这句话选自《水经注》里的《黄牛滩》,《水经注》详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,是我国古代最全面、最系统的综合性地理著作。该书还记录了不少碑刻墨迹和渔歌民谣,文笔绚烂,语言清丽,具有较高的文学价值。

《黄牛滩》原文:

江水又东,迳黄牛山下,有滩名曰黄牛滩。南岸重岭叠起,最外高崖间有石,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明。既人迹所绝,莫得究焉。此岩既高,加以江湍纡回,虽途径信宿,犹望见此物。故行者谣曰:\"朝发黄牛,暮宿黄牛。三朝三暮,黄牛如故。\"

江水又东,经狼尾滩,而历人滩。袁山松曰:\"二滩相去二里。人滩水至俊俏,南岸有青石,夏没冬出,其石嵌崟,数十步中,悉作人面形,或大或小,其分明者,须发皆具,因名曰'人滩'也。\"

《黄牛滩》翻译:

江水又向东流去,经过黄牛山,山下有一座沙滩,名叫黄牛滩。南岸层层的山岭耸立着,最远的高山上有一块岩石,像是人拿着刀,牵着牛,人是黑色的,牛是黄色的,轮廓较为分明;这个地方人迹罕至,没有谁能亲自探究。这块岩石本来已经很高了,再加上江水迂回曲折,即使路上过了两夜,还能望见这东西。所以过路人的歌谣说:\"早晨从黄牛山出发,晚上还在黄牛山过夜。过了几天几夜,黄牛山看起来还是原来一样。\"

江水又向东流,经过狼尾滩,又经过人滩。袁山松(晋朝著名文人)说:\"这两个岸滩相距二里远。人滩,江水非常湍急。江的南岸有许多青色的大石,夏天被水淹没冬天露出来,这些石头,有好几十步(步:古时长度单位)远,都是人脸的形状,有的大有的小;那些纹络清晰的,头发胡子都能分辨出来;因此叫做人滩。

赞(0)