雨后复斜阳关山阵阵苍翻译为现代汉语

雨后复斜阳关山阵阵苍翻译为现代汉语

雨后复斜阳,关山阵阵苍翻译为现代汉语为:黄昏雨之后又见夕阳,延绵的群山正渐次变得葱茏。

原诗为毛泽东所做的《菩萨蛮·大柏地》,此词以欢快的笔调,描绘了一幅色彩斑斓的大柏地雨后的壮丽景色。抚今追昔,揭示革命战争的重大意义,热情讴歌人民革命战争,流露出一种胜利后的宽慰和乐观情绪。全词动态描写景物、巧妙运用联想,主观的情志美与客观的自然美、社会美统一,情景交融,富有韵味。

菩萨蛮·大柏地

作者:毛泽东

赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞?雨后复斜阳,关山阵阵苍。当年鏖战急,弹洞前村壁,装点此关山,今朝更好看。

译文:

天上挂着一条七色的彩虹,像是有人拿着彩色的丝绸在翩翩起舞。阵雨之后又升起了希望的太阳,苍翠的群山又时隐时现。

当年这里进行了一次激烈的战斗,子弹穿透了前面村子的墙壁。那前村墙壁上留下的累累弹痕,把这里的景色打扮得更加美丽。

这首词以短短八句四十四字,描写了大柏地壮美景色,表现了作者的欣悦心情,使词中物象闪烁着明丽的色彩,洋溢着欢愉的氛围,进而把革命战争与自然景色融为一片,赞美了伟大的人民革命战争,讴歌了红色根据地的兴旺景象,并隐隐预示昨天的战是解放全中国、解放全人类的序幕。如此深刻的思想,如此丰富的内容,用寥寥四十四字精练而含蓄地表达出来,达到高度的思想性和精湛的艺术性的完美统一。

赞(0)